00001

皆さまは、海外の映画やドラマをご覧になるとき、字幕版と吹替え版のどちらをお選びになりますでしょうか。

00002

ワタクシは映画を観る際に、脚本をいちばん重要視しますので、短く端折られてしまう字幕版よりも、吹替え版の方がオリジナルの脚本により近いですし…

00003

家事のかたわらなどに観るしか時間がないワタクシ、画面にかぶりついて観なければならない字幕版よりも、ながらでOKの吹替え版のほうが助かるのでございます。

00004

先日、「ゴースト・イン・ザ・シェル」という映画を観ました。

00005

ハリウッド作品ながら桃井かおりさんが出演されているのですが、英語で演技された桃井さんの吹替えを、桃井さんじゃない人(ベテラン声優さん)がおやりになっているという、吹替え派でなければ観られないものを観ることができたのでございました。

00006

吹替えは清水ミチコさんにオファーすべきだったのではなどと思いつつ、なんとなく自分でもできそうな気がして、桃井かおりさんになりきっておりましたが…

00007

ツレちゃんに自信を叩き潰されたのでございました。

00008

そんなワタクシですが、アメリカに移住したての頃の我が姉よりは、真剣に映画を観ております。

00009

おおざっぱかよ。

00010

よろしければ、こちらもどうぞ☆
ワタクシ、ネタバレもけっこうダイジョウブです。

ネタバレ(2017年3月22日)→
00011





いつも、ありがとうございます。          

人気ブログランキング投票にご協力をおねがいいたしますー。 クリックしてくれたら、やる気100万倍っ(>o<)


絵日記ランキング 

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆    

このブログの更新情報を、以下のSNSで受け取れます。            
ぜひぜひ、登録・フォローしてくださいね♪            

btn_add_line            
↑ライブドアブログ公式アカウントを友だち追加してください。           

btn_add_facebook            

btn_add_twitter            


00010           

歌川たいじの書籍のページへ→